May 22nd, 2006

morda

хроники прошлой недели...

Гуляя по бережку с племянником фараона Рамзесом и Тинкой, отличилась сопроводительным переводом песни "Ой, цветет калина" на английский. Переводила сразу же взад на русский. Получилось приблизительно следующее...

Ой, цветет калина в поле у ручья
Flowers are in blossom - Цветут цветуечки
Парня молодого полюбила я
I love one guy - Да, есть такое...
Парня полюбила на свою беду
Oh, shit! I really love him - Бля, ну надо же такому случиться
Не могу открыться - слов я не найду...
Oh, how can I tell him! - И как же мне все сказать...

Он живет, не зная ничего о том...
He lives without knowing me - все скучно и дословно
Что одна дивчина думает о нем
The fact I thing about this guy is... ржание... - Ну тот факт, что я о нем думаю... Бугага.
У ручья с калины облетает цвет...
The flowers are still in blossom but not so much... Цветуечки продолжают цвести, но как-то хило
А любовь девичья не проходит, нет.
And I'm still in love with him... А я, как дура, все люблю его.

А любовь девичья с каждым днем сильней
i love him more and more... Oh, yeah... Бугагы!
Как же мне решиться рассказать о ней
How I can tell him Опять почти дословно и скучно
Я хожу, не смея волю дать словам
I cant't tell him Я за здоровый минимализм
Милый мой хороший догадайся сам
Shit, fucking stupid guy, you shouls guess yourself Все то же самое плюс пару ругательств
Дальше хохот, звук падающих тел и колочения ластами по песку.
morda

лингвистическое...

Выучила две дивные фразы. "Вон отсюда" (в женском и мужском варианте) и "Ты сумасшедший". Если вспомнить все, что знала в прошлый раз, то можно составить диалог:
- Сабалхир! Добрый вечер!
...
- Ля-а! Нет!
...
- Ля-а, шокран! Нет, спасибо!
...
- Ля-а, халас! Нет, все, хватит!
...
- Энта магнуууна! Ты сумасшедший!
...
- Энта клай барра! Вон отсюда (к муж.)
...
- (хит сезона) Алягамба, раис! Шеф, останавливай! (говорится таксисту).