January 13th, 2006

morda

перерыв на переключиться...

Недавно (хехе, в прошлом году еще), прыгая по лентам разных френдов, наткнулась у кого-то на пост, как в забугорье кто-то прочитал указатель как название собственное и долго удивлялся скудной фантазии назывателей. Вспомнила свои такие случаи.

Например, будучи выгуливаемой в Риде я очень долго пыталась найти местную достопримечательность под названием Ausgang, ходила по стрелочкам и удивленно по ним ничего не находила. Когда же я попросила у своего жониха (ответственного за меня продакта) показать эту дивную достопримечательность, предварительно рассказав о своих пои то он, просмеявшись с полчаса, выговорил:
- Детка, так это же значит "Выход".
Детка задумалась и изрекла:
- Ага, а Eingang - это "Вход", чем вызвала еще получасовую истерику у товарища.

Языковой ступор нападает на меня в самых неожиданных ситуациях. Я три года подряд недоумевала в Осло, почему местная Тверская - магазинная центральная пешеходная улица называется Karls Johann Gate, причем тут ворота? И только год назад до меня снизошло, что названия улиц в столице Норвегии пишутся все-таки на государственном языке, а не на английском, чтобы я, славянская наглая интервентка это понимала. А gate по-норвежски - самая что ни на есть улица. То есть это никакие не ворота Карла Йоханна, а всего лишь его улица.

Норвежский сулит много открытий. Не обошлось без них и в этот раз. Очень часто на краю Шторгаты в Лиллехаммере (Storgate - центральная пешеходная улица) я видела указатель Gågate с перечеркнутыми мотоциклистом и машинкой. Потом несколько раз просматривала карту города в поисках этой загадочной улицы - безуспешно. Потом увидела такой же знак на уличе Карла Йоханна. Не успела удивиться скудной фантазии называющих, как вспомнила все предыдущие случаи лингвистического кретинизма и включила моск. Гагата оказалась всего лишь... пешеходной улицей.

О, сколько нам открытий чудных.